Anzeige. Gutenberg Edition 16. 2. vermehrte und verbesserte Auflage. Alle Werke aus dem Projekt Gutenberg-DE. Mit zusätzlichen E-Books. Eine einmalige Bibliothek. +++ Information und Bestellung in unserem Shop +++
350 | Ihm antwortete drauf der männerbeherrschende Sauhirt: Dieses will ich dir, Fremdling, und nach der Wahrheit erzählen. Immer noch lebt Laertes; doch täglich flehet er Zeus an, Daß in seinem Hause sein Geist den Gliedern entschwinde. Denn untröstlich beweint er des fernen Sohnes Gedächtnis, |
355 | Und den Tod des edlen geliebten Weibes der Jugend, Der ihn so innig gekränkt, und sein herbes Alter beschleunigt. Diese starb vor Gram um ihren berühmten Odysseus, Ach! den traurigsten Tod! So sterbe keiner der Freunde, Welcher in diesem Lande mir Liebes und Gutes getan hat. |
360 | Als noch jene lebte, wiewohl in steter Betrübnis, Hatt' ich noch etwas Lust zu fragen und mich zu erkunden. Denn sie erzog mich selbst mit Ktimene, ihrer geschmückten Tugendreichen Tochter, der jüngsten ihres Geschlechtes; Diese erzog sie mit mir, und ehrte mich wenig geringer. |
365 | Und da wir beide das Ziel der lieblichen Jugend erreichten, Gaben sie jene nach Samä, und nahmen große Geschenke. Und mich kleidete sie, die Mutter, mit prächtigen Kleidern, Einem Mantel und Rock, und gab mir Schuh' an die Füße, Sandte mich her aufs Land, und tat mir Gutes auf Gutes. |
370 | Dieses muß ich nun alles entbehren: aber die Götter Segnen mit reichem Gedeihn die Arbeit, welche mir obliegt; Hievon ess' ich und trinke, und geb' auch ehrlichen Leuten. Von der Königin selbst ist keine Freude zu hoffen, Weder Wort noch Tat, seitdem die Plage das Haus traf, |
375 | Jener verwüstende Schwarm! Und Knechte wünschen doch herzlich, Vor der Frau des Hauses zu reden, und alles zu hören, Und zu essen und trinken, und dann auch etwas zu Felde Mitzunehmen: wodurch das Herz der Bedienten erfreut wird. Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Odysseus: |
380 | Ei so bist du als Kind, Eumäos, Hüter der Schweine, Fern von dem Vaterland und deinen Eltern verirret! Aber verkündige mir, und sage die lautere Wahrheit: Ward die prächtige Stadt von Kriegesscharen verwüstet, Welche dein Vater einst und die treffliche Mutter bewohnten? |
385 | Oder fanden dich einsam bei Schafen oder bei Rindern Räuber, und schleppten dich fort zu den Schiffen, und boten im Hause Dieses Mannes dich feil, der dich nach Würden bezahlte? Ihm antwortete drauf der männerbeherrschende Sauhirt: |
390 | Nun so sitze still, erfreue dich horchend, und trinke Wein. Die Nächte sind lang; man kann ausruhen, und kann auch Angenehme Gespräch' anhören. Es zwinget dich niemand, Frühe schlafen zu gehn; auch vieles Schlafen ist schädlich. Sehnt sich der übrigen einer in seinem Herzen zur Ruhe, |
395 | Dieser gehe zu Bett; und sobald der Morgen sich rötet, Frühstück' er, und treibe des Königes Schweine zu Felde. Aber wir wollen hier in der Hütte noch essen und trinken, Um einander das Herz durch Erinnerung trauriger Leiden Aufzuheitern; denn auch der Trübsal denket man gerne, |
400 | Wenn man so vieles erduldet, so viele Länder durchirrt ist. Jetzo will ich dir das verkündigen, was du mich fragtest: Eine der Inseln im Meer heißt Syria, wenn du sie kennest, |
405 | Reich an Schafen und Rindern, an Wein und schönem Getreide. Nimmer besucht der Hunger, und nimmer eine der andern Schrecklichen Seuchen das Volk, die die armen Sterblichen hinrafft. Sondern wann in der Stadt die Menschen das Alter erreichen, Kömmt die Freundin der Pfeil' und der Gott des silbernen Bogens, |
410 | Welche sie unversehens mit sanften Geschossen erlegen. Allda sind zwo Städte, die zwiefach alles geteilet; Und von diesen beiden war einst mein Vater Beherrscher, Ktesios, Ormenos' Sohn, ein Bild der unsterblichen Götter. Einst besuchten uns dort Phöniker, berühmt in der Seefahrt |
415 | Und Erzschinder, und führten im Schiff unzähliges Spielzeug. Aber im Hause des Vaters war eine phönikische Sklavin, Schöngebildet und groß und klug in künstlicher Arbeit. Diese verführten mit List die ränkegeübten Phöniker. Einer von ihnen pflog, da sie wusch, beim schwärzlichen Schiffe, |
420 | Heimlicher Liebe mit ihr; die das Herz der biegsamen Weiber Ganz in die Irre führt, wenn eine die Tugend auch ehret. Dieser fragte darauf, wer sie wär', und von wannen sie käme; Und sie zeigte sogleich zu des Vaters hohem Palaste: Meine Geburtstadt ist die erzdurchschimmerte Sidon, |
425 | Und ich rühme mich dort des reichen Arybas' Tochter. Aber mich raubeten einst, da ich vom Felde zurückkam, Taphische Räuber, und brachten mich hier, und boten im Hause Dieses Mannes mich feil, der mich nach Würden bezahlte. Ihr antwortete drauf der Mann, der sie heimlich beschlagen |
430 | Möchtest du jetzo denn nicht mit uns nach Hause zurückgehn, Deiner Eltern hohen Palast, und Vater und Mutter Wiedersehn? Denn sie leben noch beid', und man nennt sie begütert. Und das phönikische Weib antwortete jenem, und sagte: |
435 | Angelobt, mich sicher und wohl nach Hause zu bringen.
Also sprach sie; und alle beschworen, was sie verlangte. Seid nun still, und keiner von eures Schiffes Genossen |
440 | Rede mit Worten mich an, er begegne mir auf der Straße, Oder beim Wasserschöpfen: daß niemand zu unserem Hause Gehend dem Alten es sag', und dieser vielleicht mir aus Argwohn Schwere Band' anlege, und euch das Verderben bereitet Sondern haltet die Sache geheim, und beschleunigt den Einkauf |
445 | Aber sobald ihr das Schiff mit Lebensgütern beladen; Dann geh' einer geschwind' in die Burg, und bringe mir Botschaft, Nehmen will ich, was mir an goldnem Geschirr' in die Hand fällt; Und ich möcht' euch gerne die Fahrt noch höher bezahlen. Denn ich erziehe den Sohn des alten Herrn im Palaste, |
450 | Welcher schon witzig ist, und aus dem Hause so mitläuft. Diesen brächt' ich gerne zum Schiff; ihr würdet nicht wenig Für ihn lösen, wohin ihr ihn auch in die Fremde verkauftet. Also sprach das Weib, und kehrte zum schönen Palaste. |
455 | Kauften und schleppten ins Schiff unzählige Güter zusammen. Als sie das hohle Schiff zur Heimfahrt hatten befrachtet, Sandten sie einen Genossen, dem Weibe die Botschaft zu bringen. Dieser listige Mann, der in des Vaters Palast kam, Bracht' ein goldnes Geschmeide, besetzt mit köstlichem Bernstein, |
460 | Welches die Mägde des Hauses und meine treffliche Mutter Mit den Händen befühlten und sehr aufmerksam besahen. Als sie über den Preis nun handelten, winkt' er der Sklavin Heimlich, und eilte zurück zu dem hohlen Schiffe. Die Sklavin Nahm mich drauf bei der Hand, und führte mich aus dem Palaste. |
465 | Und sie fand in dem vorderen Saal Weinbecher und Tische Für die Gäste gestellt, die meinen Vater besuchten; Diese waren anitzt auf dem Markt' in des Volkes Versammlung. Hurtig raubte sie drei der Gefäße, verbarg sie im Busen, Eilte dann weg, von mir einfältigen Kinde begleitet. |
470 | Und die Sonne sank, und Dunkel umhüllte die Pfade. Jetzo hatten wir schnell den berühmten Hafen erreichet, Wo der Phöniker Schiff das Meer zu durcheilen bereit lag. Diese bestiegen mit uns das Verdeck des Schiffes, und steurten Über die Woge des Meers, von Gottes Winde getrieben. |
475 | Also durchsegelten wir sechs Tag' und Nächte die Wasser. Als der siebente Tag von Zeus Kronion gesandt ward, Tötete Artemis plötzlich das Weib mit ihrem Geschosse. Rauschend fiel sie hinab in das Wasser des Raums, wie ein Seehuhn. Und man warf sie, den Fischen und Ungeheuern zur Beute, |
480 | Über den Bord; allein ich blieb mit traurigem Herzen. Wind und Woge trieben sie jetzt an Ithakas Ufer, Wo Laertes mich mit seinem Vermögen erkaufte. Also hab' ich dies Land zuerst mit Augen gesehen. Und der göttliche Held Odysseus gab ihm zur Antwort: |
485 | Wahrlich, Eumäos, ich fühl' es im Innersten meines Herzens, Alles, was du mir jetzo von deinen Leiden erzählt hast! Aber dir hat doch Zeus bei dem Bösen auch Gutes verliehen, Da du, nach großen Leiden, in dieses gütigen Mannes Wohnung kamst, der dir sorgfältig zu essen und trinken |
490 | Reicht; denn du lebst hier ganz gemächlich. Aber ich Armer Irre, von Stadt zu Stadt vertrieben, Hilfe zu suchen! Also besprachen diese sich jetzo untereinander, |
495 | Lösten Telemachos Freunde die Segel, senkten den Mastbaum Eilend herab, vollendeten dann mit Rudern die Landung, Warfen die Anker aus, und banden mit Seilen das Schiff an. Und nun stiegen sie selbst ans krumme Gestade des Meeres, Eilten das Mahl zu bereiten, und mischten des funkelnden Weines. |
500 | Und nachdem die Begierde des Tranks und der Speise gestillt war, Sprach der verständige Jüngling Telemachos zu der Versammlung: Rudert, ihr andern, jetzt nach der Stadt mit dem schwärzlichen Schiffe; |
505 | Morgen dächt' ich euch wohl ein gutes Mahl nach der Reise Vorzusetzen, von Fleisch und herzerfreuendem Weine. Und der göttliche Mann Theoklymenos gab ihm zur Antwort: |
510 | Geh ich gerade zu deinem und deiner Mutter Palaste?
Und der verständige Jüngling Telemachos sagte dagegen: |
515 | Siehet dich nicht; sie erscheint nicht oft vor den Freiern im Saale; Abgesondert wirkt sie im obern Stock' ihr Gewebe. Aber ich will indes dir einen anderen nennen: Geh zu Eurymachos hin, des Polybos trefflichem Sohne, Welcher jetzt, wie ein Gott, in der Ithaker Volke geehrt wird. |
520 | Und er ist auch bei weitem der Edelste, wünscht auch am meisten Meine Mutter zum Weib , und Odysseus' Würde zu erben. Aber das weiß Kronion, der Gott des hohen Olympos, Ob vor der Hochzeit noch der böse Tag sie ereile! Sprach's; und rechtsher flog ein heilweissagender Vogel, |
525 | Phöbos schneller Gesandte, der Habicht: zwischen den Klauen Hielt er und rupfte die Taub', und goß die Federn zur Erde Zwischen Telemachos nieder und seinem schwärzlichen Schiffe. Eilend rief Theoklymenos ihn von den Freunden besonders, Faßte des Jünglings Hand, und erhub die Stimme der Weisheit: |
530 |
Jüngling, nicht ohne Gott flog dir zur Rechten der Vogel; Und der verständige Jüngling Telemachos sagte dagegen: |
535 | Fremdling, erfülleten doch die Götter, was du geweissagt! Dann erkenntest du bald an vielen und großen Geschenken Deinen Freund, und jeder Begegnende priese dich selig! Also sprach er, und rief dem treuen Gefährten Peiräos: |
540 | Die mich nach Pylos gebracht, mir immer am meisten gewillfahrt. Führe mir denn auch nun zu deinem Hause den Fremdling; Ehr' und bewirt' ihn dort, bis ich heimkehre, mit Sorgfalt! Und der lanzenberühmte Peiräos sagte dagegen: |
545 | Gerne bewirt' ich den Gast; auch soll es an nichts ihm gebrechen!
Also sprach er, und trat in das Schiff, und befahl den Gefährten, Aber Telemachos band um die Füße die prächtigen Sohlen, |
550 | Nahm dann die mächtige Lanze, mit scharfer eherner Spitze, Von des Schiffes Verdeck. Die andern lösten die Seile, Stießen ab, und fuhren zur Stadt mit dem schwärzlichen Schiffe, Wie es Telemachos hieß, der geliebte Sohn von Odysseus. Dieser eilte von dannen mit hurtigen Füßen zum Hofe, |
555 | Wo die Herden der Schwein' itzt ruheten, welche der Sauhirt Schützte, der gute Mann, der seinen Herren so treu war. |