Autorenseite

 << zurück weiter >> 

Anzeige. Gutenberg Edition 16. 2. vermehrte und verbesserte Auflage. Alle Werke aus dem Projekt Gutenberg-DE. Mit zusätzlichen E-Books. Eine einmalige Bibliothek. +++ Information und Bestellung in unserem Shop +++

Sonnet

(Pour votre chère morte, son ami)
2 Novembre 1877

Sonett

(Für Eure teure Tote, ihr Freund)
2. November 1877

– »Sur les bois oubliés quand passe l'hiver sombre
Tu te plains, ô captif solitaire du seuil,
Que ce sépulcre à deux qui fera notre orgueil
Hélas! du manque seul des lourds bouquets s'encombre.

»Wann Winter düstert über dem vergeßnen Wald,
beklagst du einsamer Gefangner dich der Schwelle,
daß unser künftiger Stolz, für zwei die Grabesstelle,
vom Mangel nur an schweren Sträußen überwallt.

Sans écouter Minuit qui jeta son vain nombre,
Une veille t'exalte à ne pas fermer l'œil
Avant que dans les bras de l'ancien fauteuil
Le suprême tison n'ait éclairé mon Ombre.

Du hörst nicht Mitternacht, ihr Zwölf ist leer verhallt,
hältst offnen Augs dich wach, harrst, bis die letzte Helle
löschenden Scheits auf meinen Schatten quelle
im alten Armstuhl dort, ansonst mein Aufenthalt.

Qui veut souvent avoir la Visite ne doit
Par trop de fleurs charger la pierre que mon doigt
Soulève avec l'ennui d'une force défunte.

Willst du mich öfter denn zu Gaste haben, nicht
darf allzu vieler Blumen Last noch mehr Gewicht
dem Stein verleihn, den kraftlos ich verdrossen hebe:

Ame au si clair foyer tremblante de m'asseoir,
Pour revivre il suffit qu'à tes lèvres j'emprunte
Le souffle de mon nom murmuré tout un soir.«

Die zittert, dem so hellen Herd sich nahn zu dürfen,
der Seele zu erstehn genügt, den Hauch zu schlürfen,
wann abends leis dein Mund nur meinen Namen spricht.«


 << zurück weiter >>