Le pitre châtié
|
Der bestrafte Possenreißer
|
Yeux, lacs avec ma simple ivresse de renaître
Autre que l'histrion qui du geste évoquais
Comme plume la suie ignoble des quinquets,
J'ai troué dans le mur de toile une fenêtre.
|
Augen, Seen, mit meinem Rausch, nur zu erstehen
ein andrer als der Gaukler, dem Gebärdenspiel
zur Feder schuf, was, schnöder Ruß, von Lampen fiel,
hab ich den Leinwandwall mit einem Loch versehen.
|
De ma jambe et des bras limpide nageur traître,
A bonds multipliés, reniant le mauvais
Hamlet! c'est comme si dans l'onde j'innovais
Mille sépulcres pour y vierge disparaître.
|
Heller Verräter, schwimm ich, Arm und Bein in jähen
Schwüngen, verleugnend einen schlechten Hamletstil!
als wären in den Wellen tausend Gräber Ziel
um Ziel, darin aufs neu jungfräulich zu vergehen.
|
Hilare or de cymbale à des poings irrité,
Tout à coup le soleil frappe la nudité
Qui pure s'exhala de ma fraîcheur de nacre,
|
Da plötzlich trifft die Sonne, heitres Gold, das ein
Handbecken aufwirft, meine Nacktheit, wie sie rein
hauchend aus meiner Perlmutterfrische drang,
|
Rance nuit de la peau quand sur moi vous passiez,
Ne sachant pas, ingrat! que c'était tout mon sacre,
Ce fard noyé dans l'eau perfide des glaciers.
|
als ich dich, ranzige Nacht der Haut, von mir verbannte,
der, Undank! ich, was meine Salbung war, verkannte,
die Schminke, die ins falsche Gletscherwasser sank!
|