Autorenseite

 << zurück weiter >> 

Anzeige. Gutenberg Edition 16. 2. vermehrte und verbesserte Auflage. Alle Werke aus dem Projekt Gutenberg-DE. Mit zusätzlichen E-Books. Eine einmalige Bibliothek. +++ Information und Bestellung in unserem Shop +++

Brise marine

Meereswind

La chair est triste, hélas! et j'ai lu tous les livres.
Fuir! là-bas fuir! Je sens que des oiseaux sont ivres
D'être parmi l'écume inconnue et les cieux!
Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeux
Ne retiendra ce cœur qui dans la mer se trempe
O nuits! ni la clarté déserte de ma lampe
Sur le vide papier que la blancheur défend
Et ni la jeune femme allaitant son enfant.
Je partirai! Steamer balançant ta mâture,
Lève l'ancre pour une exotique nature!
Un Ennui, désolé par les cruels espoirs,
Croit encore à l'adieu suprême des mouchoirs!
Et, peut-être, les mâts, invitant les orages
Sont-ils de ceux qu'un vent penche sur les naufrages
Perdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots....
Mais, ô mon cœur, entends le chant des matelots!

Das Fleisch ist traurig, ach! und ich hab ausgelesen.
Fliehn! Dorthin fliehn! Du Rausch von Flügelwesen,
so zwischen unbekanntem Schaum und Himmel sein!
Nichts, nicht im Aug' der alten Gärten Widerschein
hält mein ins Meer schon tauchendes, das Herz mir hier
noch, o ihr Nächte! auf dem leeren Blatt Papier,
es weigert mir sein Weiß, einsamer Lampe Licht,
nein, auch die junge Frau, die dort ihr Kind stillt, nicht.
Ich werde weggehn! Dampfer, Masten wiegend, schwanker,
lichte nach fremden Wunderwelten deinen Anker!
Weh, vor Qual grausamer Hoffnung, glaubt beim Blinken
der Tücher noch, daß sie den letzten Abschied winken!
Und, nach Gewittern rufend, diese Masten sind
vielleicht wie sie auf Schiffbruch niederbeugt ein Wind:
dann ohne Mast noch fruchtbar Eiland Untergang....
Doch, o mein Herz, halt ein, horch der Matrosen Sang!


 << zurück weiter >>