Autorenseite

 << zurück weiter >> 

Anzeige. Gutenberg Edition 16. 2. vermehrte und verbesserte Auflage. Alle Werke aus dem Projekt Gutenberg-DE. Mit zusätzlichen E-Books. Eine einmalige Bibliothek. +++ Information und Bestellung in unserem Shop +++

Aumône

Almosen

Prends ce sac, Mendiant! tu ne le cajolas
Sénile nourrisson d'une tétine avare
Afin de pièce à pièce en égoutter ton glas.

Nimm diesen Beutel, Bettler, dem dein Herz nur klopfte,
damit dir greisenhaftem Säugling karger Brüste
draus Stück um Stück dein Sterbeläuten tropfte.

Tire du métal cher quelque péché bizarre
Et vaste comme nous, les poings pleins, le baisons
Souffles-y qu'il se torde! une ardente fanfare.

Nutz das geliebte Geld zur sündigsten der Lüste,
kraus, wüst, wie wir sie küssen, beide Hände voll,
blas drein, sie winde sich! als ob's zum Angriff müßte.

Église avec l'encens que toutes ces maisons
Sur les murs quand berceur d'une bleue éclaircie
Le tabac sans parler roule les oraisons,

Was braucht's, wenn jedes Haus hier Kirche werden soll,
die Wände Weihrauch, als daß eine blaue Lichtung
wiegend wortlos der Tabak Gebete roll,

Et l'opium puissant brise la pharmacie!
Robes et peau, veux-tu lacérer le satin
Et boire en la salive heureuse l'inertie,

und Rauschgift breche mächtig alle Heilverrichtung!
Willst Seide du zerreißen, Kleider samt der Haut,
im seligen Speichel schlürfen alles Tuns Vernichtung,

Par les cafés princiers attendre le matin?
Les plafonds enrichis de nymphes et de voiles,
On jette, au mendiant de la vitre, un festin.

an Schlemmerstätten schwelgen, bis der Morgen graut?
Wo Decken überreich mit Nymphen schleiernd prunken,
wirft man's dem Bettler hin, der durch die Scheiben schaut.

Et quand tu sors, vieux dieu, grelottant sous tes toiles
D'emballage, l'aurore est un lac de vin d'or
Et tu jures avoir au gosier les étoiles!

Und wenn du weggehst, alter Gott, frostschauernd, trunken
in deinem Zwilch, fließt 's Morgenrot von goldnem Wein,
und alle Sterne, schwörst du, sind im Schlund versunken.

Faute de supputer l'éclat de ton trésor,
Tu peux du moins t'orner d'une plume, à complies
Servir un cierge au saint en qui tu crois encor.

Ermissest du auch nicht am Glanz den Schatz, der dein,
magst du dich mindestens mit einer Feder schmücken,
glaubst du noch einem Heiligen, ihm ein Kerzlein weihn.

Ne t'imagine pas que je dis des folies.
La terre s'ouvre vieille à qui crève la faim.
Je hais une autre aumône et veux que tu m'oublies

Denk nicht, ich spreche Narretein, dich zu berücken.
Die Erde öffnet sich alt für den Hungertod.
Andres Almosen haß ich, kehr dir flugs den Rücken,

Et surtout ne va pas, frère, acheter du pain.

vergiß mich und vor allem, Bruder, kauf nicht Brot!


 << zurück weiter >>