Anzeige. Gutenberg Edition 16. 2. vermehrte und verbesserte Auflage. Alle Werke aus dem Projekt Gutenberg-DE. Mit zusätzlichen E-Books. Eine einmalige Bibliothek. +++ Information und Bestellung in unserem Shop +++
Quatrains oder quatrini, wie auß dem namen zue sehen / sind vierverßichte getichte oder epigrammata; derer hat der Herr von Pybrac hundert vnd sechs vnd zwantzig im Frantzösischen geschrieben; von welchen ich nur dieses setzen wil:
En bonne part ce qu'on dit tu dois prendre, Et l'imparfaict du prochain supporter Couurir sa faute, et ne la rapporter: Prompt à louër, et tardif à reprendre. Was man dir sagt solt du zum besten wenden / |
Hier reimen sich der erste vnd letzte verß so weiblich sind zuesammen / vnd die mittleren zwey männlichen deßgleichen zuesammen. Wiewol man auch einen umb den andern schrencken mag / oder lauter männliche oder weibliche setzen. Als:
An meine Venus. |
Du sagst / es sey der Spiegel voller list / Vnd zeige dich dir schöner als du bist: Komm / wolt du sehn das er nicht lügen kan / Vnd schawe dich mit meinen augen an. |
Welche epigramma im lateinischen bey dem Grudio, sonsten einem bösen Poeten / wiewol er eines guten Poetens bruder ist / gefunden wird.
Die andern verse mag ein jeder mit sieben / acht / fünff / sechs / auch vier und drey sylben / vnd entweder die männlichen oder die weiblichen lenger machen nach seinem gefallen.
Die reimen der ersten strophe sind auch zue schrencken auff vielerley art / die folgenden strophen aber mussen wegen der Music / die sich zue diesen generibus carminum am besten schicken / auff die erste sehen. Ein exempel einer Troscheischen Ode oder Liedes ist in dem fünfften Capitel zue finden. Wil ich derhalben einen Jambischen Gesang hieher schreiben.
O d e. | |
Derselbe welcher diese nacht Erst hat sein leben hingebracht / Ist eben auch wie die gestorben Die lengst zueuor verbliechen sein / Vnd derer leichnam vnd gebein Vor vielen Jharen sind vertorben. Der Mensch stirbt zeitlich oder spat / Die Seele doch allein vnd bloß / Es ist in jhm kein geist mehr nicht / Der todt begehrt nichts vmb vnd an: Homerus / Sappho / Pindarus / Wo dient das wündtschen aber zue / |
Zue zeiten werden aber beydes Jambische vnd Trocheische verse durch einander gemenget. Auch kan man Alexandrinische oder gemeine vor vnd vnter die kleinen setzen. Als:
Ihr schwartzen augen / jhr / vnd du / auch schwartzes Haar / Der frischen Flavia / die vor mein hertze war / Auff die ich pflag zue richten / Mehr als ein weiser soll / Mein schreiben / thun vnd tichten / Gehabt euch jetzundt wol. Nicht gerne sprech' ich so / ruff' auch zue zeugen an |
Die Saphischen gesänge belangendt / bin ich des Ronsardts meinung / das sie / in vnseren sprachen sonderlich / nimmermehr können angeneme sein / wann sie nicht mit lebendigen stimmen vnd in musicalische instrumente eingesungen werden / welche das leben vnd die Seele der Poeterey sind. Dann ohne zweiffel / wann Sappho hat diese verse gantz verzucket / mit vneingeflochtenen fliegenden haaren vnnd lieblichem anblicke der verbuhlten augen / in jhre Cither / oder was es gewesen ist / gesungen / hat sie jhnen mehr anmutigkeit gegeben / als alle trompeten vnd paucken den mannhafftigen vnnd kühnen versen / die jhr Landtsmann Alcéus / als er ein Kriegesoberster gewesen / ertichtet hat. Zum exempel gleichwol wil ich zwey Strophen des Ronsardts herschreiben: Dann ich dergleichen nie vor mich genommen.
Belle dont les yeux doucement m'ont tué, Par vn doux regard qu'au coeur ils m'ont rué, Et m'ont en vn roc insensible mué En mon poil grison: Que i'estois heureux en ma ieune saison Auant qu'auoir beu l'amoureuse poison Bien loin de souspirs, de pleurs et de prison Libre ie vivoy, &c. |
Eine ander solche Ode hebet er also an:
Mon âge et mon sang ne sont plus en vigeur: Les ardents pensers ne m'eschauffent le coeur, Plus mon chef grison ne se veut enfermer Sous le ioug d'aimer, &c. |
In den Pindarischen Oden / im fall es jemanden sich daran zue machen geliebet / ist die στροφὴ frey / vnd mag ich so viel verse vnd reimen darzue nemen als ich wil / sie auch nach meinem gefallen eintheilen vnd schrencken: αντιστροφὴ aber muß auff die στροφήν sehen / vnd keine andere ordnung der reimen machen: επωδός ist wieder vngebunden. Wan wir dann mehr strophen tichten wolten / mussen wir den ersten in allem nachfolgen: wiewol die Gelehrten; vnd denen Pindarus bekandt ist / es ohne diß wissen / vnd die andern die es aus jhm nicht wissen / werden es auß diesem berichte schwerlich wissen lernen. Ich vor meine person / bin newlich vorwitzig gewesen / vnd habe mich vnterwinden dürffen auff Bernhardt Wilhelm Nüßlers / meines gelehrtesten freundes / vnd statlichen Poetens / es sey in vnserer oder lateinischer sprache / hochzeit eine dergleichen Oden vnd eine andere auff absterben eines vornemen vom adel zue schreiben; mit welchen ich / ob sie schon auff der eile weg gemacht sindt / dieses Capitel beschlissen wil.