Anzeige. Gutenberg Edition 16. 2. vermehrte und verbesserte Auflage. Alle Werke aus dem Projekt Gutenberg-DE. Mit zusätzlichen E-Books. Eine einmalige Bibliothek. +++ Information und Bestellung in unserem Shop +++
Tryphäna: Wo hat aber auch jemals ein Mann einer Hetäre fünf DrachmenFünf Drachmen scheinen der gewöhnliche, wiewohl geringste Marktpreis einer nicht ganz gemeinen Hetäre gewesen zu sein. Aber zu Athen konnte man auch mit zwei Drachmen des Tages viel bestreiten. Arme Leute lebten von zwei oder drei Obolen. gegeben, um ihr die ganze Nacht durch den Rücken zuzukehren und zu weinen und zu seufzen, als ob ihm das Herz zerspringen wolle? Der Wein wollte dir diesen Abend nicht recht schmecken, und doch mochtest du auch nicht allein soupieren. Von Zeit zu Zeit liefen dir die Tränen über die Backen, ich bemerkte es sehr wohl; und nun kannst du vollends gar nicht aufhören, wie ein kleines Kind zu wimmern. Ich bitte dich, Charmides, was soll das heißen? Verhehle mir die Ursache nicht, damit ich doch wenigstens diesen Vorteil von der schlaflosen Nacht habe, die du mich zubringen machst.
Charmides: Ich sterbe vor Liebe, Tryphäna! Ich halte es nicht länger aus.
Tryphäna: Daß ich die nicht bin, die du liebst, ist klar genug; vermutlich würdest du dich dann nicht so zurückziehen und deinen Mantel zu einer Mauer zwischen uns machen, aus Furcht, daß ich dich etwa berühren möchte. Sage mir also, wer ist die Glückliche? Vielleicht kann ich dir in deiner Liebe behilflich sein; ich verstehe mich so ziemlich darauf, wie dergleichen Angelegenheiten behandelt sein wollen.
Charmides: Du kennst sie sehr wohl, und sie dich; sie ist kein unbekanntes Frauenzimmer.
Tryphäna: Wie heißt sie denn?
Charmides: Philemation, gute Tryphäna!
Tryphäna: Welche meinst du? Denn es sind ihrer zwei: die aus dem Piräus, die erst kürzlich in unseren Orden getreten ist und jetzt von Damyllus, des dermaligen Oberfeldherrn Sohn, unterhalten wird, oder die andere, die man nur die Schlinge zu nennen pflegt?
Charmides: Die letztere. Ich Unglücklicher habe mich in dieser Schlinge gefangen und bin so darin verwickelt daß ich unmöglich wieder loskommen kann.
Tryphäna: Um derentwillen also weintest du so bitterlich?
Charmides: Jawohl!
Tryphäna: Und ist es schon lange, daß du in sie verliebt bist?
Charmides: Es sind ungefähr sieben Monate seit dem letzten Bacchusfeste, wo ich sie zum ersten Male sah.
Tryphäna: Wahrscheinlich mußt du keine Gelegenheit gehabt haben, mehr von ihr zu sehen als ihr Gesicht und was eine Person von fünfundvierzig Jahren, wie Philemation ist, vernünftigerweise zeigen kann.
Charmides: Von fünfundvierzig, sagst du? Sie schwört, daß sie in künftigem Februar erst zweiundzwanzig sein werde.
Tryphäna: Wem willst du nun glauben, ihren Schwüren oder deinen eigenen Augen? Du brauchst weiter nichts als ihre Schläfe ein wenig genauer anzusehen, wo sie noch ihre eigenen Haare hat; denn alles übrige ist falsch. Aber daß sie um die Schläfe schon grau wird, das zeigt sich, sobald die Farbe, womit sie sich die Haare schwärzt, hier und da abgegangen ist. Doch das ist das wenigste. Nötige sie einmal, sich nackend sehen zu lassen!
Charmides: Dazu hab' ich sie noch nie bringen können.
Tryphäna: Das glaub' ich! Sie hofft wohl nicht, daß du ihre Schwindflecken sehr reizend finden würdest; denn sie ist vom Halse bis zum Knie so scheckig als ein Pardel. Und du weintest dir die Augen aus, einer so lieblichen Kreatur entbehren zu müssen? Hat sie dir nicht etwa noch obendrein übel begegnet?
Charmides: Ja leider, gute Tryphäna! – wiewohl sie mich schon so viel Geld kostet: und nun, da sie auf einmal tausend DrachmenZweihundertundfünfzig Gulden. von mir verlangt, die ich ihr, weil mich mein Vater sehr kurz hält, nicht geben kann, hat sie den Moschion angenommen und mir ihr Haus verschlossen. Deswegen habe ich dich eben holen lassen; es geschah bloß, um ihr einen Gegenverdruß dafür anzutun.
Tryphäna: So wahr mir Venus hold sei, ich würde nicht gekommen sein, wenn mir jemand gesagt hätte, man hole mich bloß, um einer andern Verdruß anzutun, und das noch gar so einem Aschenkruge wie Philemation! Also lebe wohl! Der Hahn kräht jetzt ohnedem schon zum drittenmal.
Charmides: Warum so eilig, liebe Tryphäna? Wenn das alles wahr ist, was du von Philemation und ihren falschen Haaren und ihrer Färberei und ihren Leberflecken sagtest, so wär' ich nicht imstande, sie nur wieder anzusehen.
Tryphäna: Frage deine Mutter, die sich vielleicht einmal mit ihr gebadet hat; denn, was ihr Alter betrifft, davon kann dir dein Großvater, wenn er noch am Leben ist, die beste Nachricht geben.
Charmides: Da es so mit ihr beschaffen ist, so würfen wir, dächte ich, die Mauer ein, Tryphäna, und – würden gute Freunde? Wieviel Dank bin ich dir schuldig, daß du mir aus dieser Schlinge herausgeholfen hast!